詩の日めくり 二〇一七年三月一日─三十一日/田中宏輔
をとりながら
彼の体をなでるようなしぐさでちょこっと触れ
彼の死体の真ん中のところをぐっとつかみ
彼の体を空中高く持ち上げると
そこから外に彼の死体を運び去るのである。
その様子をじっと見るためにそこらへんに立っている者などひとりもいない。
それは、ほかの誰の出来事でもないのだ。
高貴でないと呼ばれることはぜったいにない。
しかし、なんと徹底的な種族なのだ、わたしたち人間というものは。
ロバート・フロストの「Desert Places」を訳した。
Desert Places
Robert Frost
Snow falling and night fa
[次のページ]
戻る 編 削 Point(13)